Direkt zum Inhalt

Textverständnis bei Übersetzungsleistungen bewerten – valutazione della prestauiono di traduzione – Assessing translation performance [Doepner u.a.]

Textverständnis bei Übersetzungsleistungen bewerten – valutazione della prestauiono di traduzione – Assessing translation performance [Doepner u.a.]

Doepner, Thomas u.a.
30.06.2024
Doepner, Thomas, Annika John, Marina Keip, Matthias Korn, Diana Kugler, Stephanie Kurczyk, Britta Laumen, Barbara Todtenhaupt, Annika Wanders (2024): Textverständnis bei Übersetzungsleistungen bewerten – Weiterentwicklungen des „Duisburger Modells“. Ars docendi, 19, giugno 2024.

Die Einheitliche Prüfungsanforderungen in der Abiturprüfung (EPA) - Latein definieren das oberste Ziel des Lateinunterrichtes als ein „hermeneutisch gesicherte(s) Verstehen lateinischer Originaltexte“. Dafür nennt EPA drei Kompetenzbereiche: Sprache, Text und Kultur. Wie soll eine Übersetzung angemessen und umfassend bewertet werden?